{"id":20395,"date":"2017-07-20T14:17:25","date_gmt":"2017-07-20T14:17:25","guid":{"rendered":"http:\/\/eazycityblog.com\/un-filipino-americano-y-una-espanola-gallega-lo-que-aprendi-sobre-la-comunicacion-desde-mi-relacion-multilingue\/"},"modified":"2017-08-04T10:19:15","modified_gmt":"2017-08-04T10:19:15","slug":"un-filipino-americano-y-una-espanola-gallega-lo-que-aprendi-sobre-la-comunicacion-desde-mi-relacion-multilingue","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.eazycityblog.com\/es\/un-filipino-americano-y-una-espanola-gallega-lo-que-aprendi-sobre-la-comunicacion-desde-mi-relacion-multilingue\/","title":{"rendered":"Un filipino-americano y una espa\u00f1ola-gallega. Lo que aprend\u00ed sobre la comunicaci\u00f3n desde mi relaci\u00f3n multiling\u00fce"},"content":{"rendered":"<p><strong>Comunicarse<\/strong> dentro de una <strong>relaci\u00f3n<\/strong> es dif\u00edcil, ya sea con tu propia madre o tu jefe o tu pareja. Llega a ser a\u00fan m\u00e1s complicado cuando las dos personas involucradas est\u00e1n literalmente hablando dos idiomas diferentes.<\/p>\n<p>Mi pareja y yo provenimos de cuatro or\u00edgenes culturales y ling\u00fc\u00edsticos distintos. Yo soy Filipino-Americano, nacido en Am\u00e9rica pero de padres filipinos. <strong><a href=\"http:\/\/goabroad.eazycity.com\/\">Hablo Ingl\u00e9s<\/a><\/strong> y aunque no tengo fluidez en Tagalog, hay algunas palabras que mi madre usaba describir cosas cuando era peque\u00f1o y que, en mi mente, encajan mejor y de vez en cuando las uso.<\/p>\n<p>Mi pareja es espa\u00f1ola, pero de Galicia, una zona de Espa\u00f1a donde hablan un idioma local distinto y trabajan duro para preservar su cultura. Debido a que sus idiomas son tanto<strong> gallego<\/strong> como <strong>espa\u00f1ol<\/strong>, su conversaci\u00f3n consta de muchas frases que no entiendo sin una explicaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Por lo tanto, cuando mi pareja y yo empezamos a conversar, incluso las cosas m\u00e1s simples como qu\u00e9 es lo que hemos hecho estos d\u00edas, a menudo tenemos que mirar m\u00e1s all\u00e1 de las palabras que estamos usando. Utilizamos principalmente el espa\u00f1ol y el ingl\u00e9s para <strong>hablar<\/strong>, pero a menudo tenemos que parar y explicar el significado de las palabras con las cuales el otro no est\u00e1 familiarizado, especialmente si son en Gallego o Tagalog.<\/p>\n<p>Es dif\u00edcil tratar de comunicarse con alguien a qui\u00e9n amas todo lo que quieres. Es a\u00fan m\u00e1s dif\u00edcil cuando tienes que hacerlo todo el d\u00eda, todos los d\u00edas, en un<strong> segundo idioma<\/strong>, pero hacerlo me ha ense\u00f1ado mucho. Aqu\u00ed hay algo de lo que he aprendido (y trabajo para seguir aprendiendo) por el camino:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4>No se trata de las palabras que usas.<\/h4>\n<p>A menudo leo en las revistas de psicolog\u00eda estadounidense que para comunicar ciertas cosas como sentimientos o c\u00f3mo ver una situaci\u00f3n en una relaci\u00f3n, debe comenzar con la frase \u00ab<a href=\"http:\/\/innerspacetherapy.in\/self-help-and-improvement\/communication-you-i-statements\/\">Me siento como<\/a>\u00ab. \u00abSiento que hago la mayor parte de la limpieza\u00bb, por ejemplo. Aunque no discuto esto y ha funcionado bien en mis relaciones con otros estadounidenses, todav\u00eda no he encontrado el equivalente de \u00abMe siento como\u00bb en espa\u00f1ol o en gallego (si alguien tiene una traducci\u00f3n que pueda usar, por favor compartirla!).<\/p>\n<p>Lo que he encontrado y que funciona mejor para mi relaci\u00f3n es el tono que estoy usando y la energ\u00eda que estoy colocando detr\u00e1s de las palabras. Si quiero comunicar algo como que <em>siempre llegas tarde<\/em>, no dir\u00eda esas palabras exactamente. Decir las palabras directamente es, bueno, demasiado directo. Es abrasivo. Puedes comunicar cr\u00edtica en lugar de c\u00f3mo te sientes. As\u00ed que cambio la energ\u00eda detr\u00e1s de la frase. Lo hago un poco m\u00e1s alegre como decirlo con una sonrisa o haciendo una broma.<\/p>\n<p>Esto ha funcionado para nosotros, y ahora el \u00abretraso\u00bb es nuestra broma y no me pongo tan molesto por eso.<\/p>\n<h4>Hablar\u00e1s un poco m\u00e1s sabiamente.<\/h4>\n<p>Debido a que la comunicaci\u00f3n con un compa\u00f1ero en una relaci\u00f3n <strong>biling\u00fce<\/strong> o <strong>multiling\u00fce<\/strong> no se trata de las palabras que estoy usando, he aprendido a elegir las palabras que uso con cuidado. Si tengo algo que quiero que entienda, utilizo su lenguaje para que se sienta m\u00e1s c\u00f3modo, en vez de usar el ingl\u00e9s, donde puede haber cierta distancia en lo que estoy tratando de decir. (Por ejemplo, siempre digo \u00ab<em>I love you<\/em>\u00ab, porque yo lo siento con m\u00e1s fuerza, y luego \u00ab<em>Te quiero<\/em>\u00bb para que ella se sienta tambi\u00e9n as\u00ed.)<\/p>\n<p>Si tengo una queja, sin embargo, siempre compruebo si es algo que vale la pena traducir o aprender a decir. <em>Siempre est\u00e1s llegando tarde,<\/em> por ejemplo, en mi opini\u00f3n, no val\u00eda la pena traducirlo, as\u00ed que pens\u00e9 en comunicarlo de una manera diferente.<\/p>\n<div id=\"attachment_19973\" style=\"width: 1146px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/eazycityblog.com\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/What-I-learned-about-communication_02.jpg\" data-rel=\"penci-gallery-image-content\" ><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-19973\" class=\"wp-image-19973 size-full\" src=\"http:\/\/eazycityblog.com\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/What-I-learned-about-communication_02.jpg\" alt=\"multilingual relationship\" width=\"1136\" height=\"631\" srcset=\"https:\/\/www.eazycityblog.com\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/What-I-learned-about-communication_02.jpg 1136w, https:\/\/www.eazycityblog.com\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/What-I-learned-about-communication_02-300x167.jpg 300w, https:\/\/www.eazycityblog.com\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/What-I-learned-about-communication_02-768x427.jpg 768w, https:\/\/www.eazycityblog.com\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/What-I-learned-about-communication_02-1024x569.jpg 1024w, https:\/\/www.eazycityblog.com\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/What-I-learned-about-communication_02-585x325.jpg 585w\" sizes=\"auto, (max-width: 1136px) 100vw, 1136px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-19973\" class=\"wp-caption-text\">A drawing from a love note my partner gave me before I left for a trip back to the United States.<\/p><\/div>\n<h4>Escuchar siempre funciona.<\/h4>\n<p>Cuando mi pareja y yo necesitamos desahogarnos sobre nuestros trabajos, nuestros d\u00edas, nuestras vidas, lo hacemos en nuestros primeros idiomas. Es decir, yo lo hago en ingl\u00e9s y ella en espa\u00f1ol. Gracias a eso (y un mont\u00f3n de <a href=\"http:\/\/goabroad.eazycity.com\/about-programs\">clases<\/a> y esfuerzo por mi parte), ahora tengo un <strong>nivel intermedio de espa\u00f1ol<\/strong>. Aunque tambi\u00e9n he de decir que mi nivel intermedio de espa\u00f1ol no me permite entender cada palabra que dice, especialmente si lo est\u00e1 diciendo a gran velocidad.<\/p>\n<p>En su lugar, le\u00ed su energ\u00eda. Escucho su <strong>tono<\/strong>. Cuando se desahogan, obviamente est\u00e1n frustrados. No buscan a su pareja para resolver sus problemas, s\u00f3lo necesitan que les escuchen.<\/p>\n<p>As\u00ed que cuando mi pareja quiere desahogarse, por lo general sobre las mismas cosas, uso claves del contexto. \u00bfQu\u00e9 me ha dicho antes? \u00bfCu\u00e1les son las frases que est\u00e1 usando que ya conozco? Utilizo esta informaci\u00f3n, la combino con su energ\u00eda y tono, y luego en lugar de responder con una soluci\u00f3n, simplemente respondo: \u00ab<em>Te comprendo, mi amor\u00bb<\/em>. \u00ab<em>I understand, my love<\/em>\u00ab.<\/p>\n<p>He aprendido a no ocupar mi mente con lo que sea que quiero decir a continuaci\u00f3n. Mi mente necesita estar atenta a lo que me quiere comunicar mi pareja porque cuando nos estamos desahogando lo que estamos diciendo realmente es que <em>la vida es frustrante y necesito que compartas mi carga por un minuto.<\/em><\/p>\n<h4>No hay ganador en una relaci\u00f3n.<\/h4>\n<p>En ingl\u00e9s, puedo ser fuerte y dominante. Porque tengo mucha m\u00e1s confianza en mi lengua materna que en espa\u00f1ol. As\u00ed que cuando mi pareja y yo tuvimos nuestra primera discusi\u00f3n, fue en espa\u00f1ol y me sent\u00ed vulnerable. Cambi\u00e9 a Ingl\u00e9s en medio de la conversaci\u00f3n porque me sent\u00eda como si no fuese inteligente o como que mi punto de vista no se iba a entender y no iba a ganar.<\/p>\n<p>Aprend\u00ed entonces, que no ganaba nadie, que ninguno de los dos estaba llegando a ninguna parte discutiendo, que uno de nosotros ten\u00eda que ceder y eso est\u00e1 bien. Est\u00e1 bien porque somos <strong>pareja.<\/strong> Estamos en ello juntos. As\u00ed que en vez de discutir y querer ganar, escuch\u00e9. Hablamos un poco m\u00e1s suave. Nos acomodamos en lo que necesit\u00e1bamos decir y empezamos a entendernos mucho m\u00e1s.<\/p>\n<h4>Paciencia, joven Jedi.<\/h4>\n<p>La <strong>paciencia<\/strong> es una virtud por una raz\u00f3n. Mi relaci\u00f3n no habr\u00eda llegado tan lejos sin ella. Ten paciencia, espera ese latido por un momento en el que consideras lo que viene a continuaci\u00f3n, y encontrar\u00e1s comprensi\u00f3n e incluso m\u00e1s amor en el otro lado.<\/p>\n<h4><b>\u00a0<\/b><\/h4>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Comunicarse dentro de una relaci\u00f3n es dif\u00edcil, ya sea con tu propia madre o tu jefe o tu pareja. Llega a ser a\u00fan m\u00e1s complicado cuando las dos personas involucradas&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":45,"featured_media":19972,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3737,3457,2442],"tags":[3455,3459,3456,3460,3458,2705],"yst_prominent_words":[],"class_list":["post-20395","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-adventurethatislife-es","category-amor-es","category-experiencias","tag-amor","tag-experiencias","tag-relacion-en-el-extranjero","tag-relacion-multilingue","tag-relaciones","tag-vivir-en-el-extranjero"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.eazycityblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20395","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.eazycityblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.eazycityblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eazycityblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/45"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eazycityblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20395"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.eazycityblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20395\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":20902,"href":"https:\/\/www.eazycityblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20395\/revisions\/20902"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eazycityblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/19972"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.eazycityblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20395"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eazycityblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20395"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eazycityblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20395"},{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eazycityblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=20395"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}